« 展覧会ふたつ(その7) | Main | あっという間のひと(その1) »

16. 05. 24

展覧会ふたつ(その8)

Img_0774

美術館を出たらこんな標識がありました。
ハングル表記の読みは「てんのうさ よく」でした。
(よく は、韓国語で駅です)

「てんのうじ」とそのままの表記にせずに
「寺」だけ韓国語読みにしたのでしょうが、
上のローマ字表記は「てんのうじ」なのに
ハングル表記は日韓混在型ですね。

駅名なんだから「さ」は「じ」でいいのでは?
と思ったりしました。

天王寺のお隣は新世界です。
せっかく天王寺公園まで来たのですから
ついでに新世界辺をうろうろとしてみました。

Img_0791

通天閣から北東に行ったところに
新世界国際会館という映画館が
ありました。
この建物も昭和のはじめのころの建物を
改装しながら使っている、という感じでですね。
丸い窓が、戦前のモダンな感じです。
Img_0792

新世界はやたら串カツ屋さんばかり目立って
いました。
謙介がはじめて新世界に行ったのは、小学校の
低学年の頃だったと思うのですが、、
あの時は、新世界より、その手前のジャンジャン横丁の
ほうが記憶に残っています。
確かにジャンジャン横丁は串カツ屋さんが
多かったなぁ、という印象でしたが、、、
新世界のほうは、、はて。
通天閣にのぼったことは記憶にあるのですが、、、。

新世界を一通りぶらぶらした後で
地下鉄で動物園前から難波まで行きました。

髙島屋の下の〇善の本屋さんで、
帰りのバスの中で読む本を買います。

なんばグランド花〇の前にあった淳久〇の本屋さんが
今年の3月で閉店になってしまったので、
こっちで本を買うことになりました。

なんばグランド花月の前の
淳〇堂、雑誌や本の品ぞろえが良かったのですが、、
ただバスに乗るOCATとは正反対の方向(東)
にあったので、高島屋の下の〇善のほうが便利と言えば
便利ではあります。

でも○善はデパートの中の売り場の扱いなので
スペースが限られていて、品ぞろえが良くない、、。

一長一短がある感じです。
本も買ったし、、バスに乗る前に、夕ご飯を食べようと
思いました。

バスターミナルの1階にあるひしめきやに行きました。
ここだとレストランが1階、バスターミナルが2階なので
すぐにエスカレーターであがればいいだけなので
時間がなくて慌てる、ということもありませんし、。
Img_0

ここで「お肉屋さんのよくばり犇めきプレート 」を
お願いしました。
スパゲッティが散らばっているのは、食べ始めてから
写真を撮らなくちゃ、と慌てて撮ったためです。
もうちょっとスパゲッティをきちんとしてから
撮ったらよかったですね。(反省)

Img_0794

さて、食事もいただきまして、2階のバスターミナルに
行きました。 この時間、謙介の街に行くバスは
便数が結構多いんですよ。

午後6時台前半なんて、
6時10分、 15分、 25分、、と3本もあります。
Img_0796

謙介の乗るバスは午後6時25分のバスでした。
バスは定刻にOCATに来ました。
(梅田始発なので、阪神高速が混んでいると遅れることが
あります)

バスが阪神高速の湾岸線に出たところで、
日没の景色を撮ってみました。
そうか。大阪からやと、この時期太陽は
六甲山に沈むんか、と改めて知りました。

Img_0797

なんばのOCATから3時間でバスは実家近くの停留所に
到着しました。
駆け足の美術展見学でしたが、本当に良いものを見られたなぁ、と
満足して家に帰りついたのでありました。

これで美術展のご報告はおしまいです。
いつもながら長々とした文章にお付き合い
くださってありがとうございました。

|

« 展覧会ふたつ(その7) | Main | あっという間のひと(その1) »

おでかけ」カテゴリの記事

Comments

 うーん・・・「てんのーさ」の「さ」が「寺」であると認識できますかねえ? できるのであればこの表記もありだとは思いますが,最早漢字教育を受けてない世代が大半を占めてるんですから,ちょっと無理なんじゃないかって気が。
 素直に案内音声通りの「てんのーじ」にしといた方が,いいんじゃないでしょうかねえ。どうしても寺を示したいんなら「ちょる」を付け加えるとか。

Posted by: Ikuno Hiroshi | 16. 05. 27 at 오전 12:10

---Ikuno Hiroshiさん
外国語案内表示って、時々、どうしてこういう標記になるん? っていうのがありますね。駅名なんだし、てんのうじをそのままハングル表記に置き換える、という方法でいいのでは。固有名詞を変に意訳したって却って読みが違って混乱するだけじゃないか、と思います。とIkunoさんのおっしゃるように、「寺⇒ちょる」で認識している人が多いでしょうに。 ただまぁ韓国国内でも、釜山の「梵魚寺」をポンモサ、慶州の仏国寺を「プルグッサ、と読む読み方で、一応「寺」を「さ」と読ませる読み方も一般的だと看板設置したところが検討の途中でそう思ったのかもしれませんね。けど駅名ですから固有名詞なので、普通にてんのうじでいいじゃないか、と思います。

Posted by: 謙介 | 16. 05. 27 at 오전 9:38

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/91870/63669289

Listed below are links to weblogs that reference 展覧会ふたつ(その8):

« 展覧会ふたつ(その7) | Main | あっという間のひと(その1) »